Bhagavad Gita Chapter 1 Verse 26-27

Gita 1.26, Gita 1.27

तत्र, अपश्यत्, स्थितान्, पार्थः, पितृन्, अथ, पितामहान्,
आचार्यान्, मातुलान्, भ्रातृन्, पुत्रान्, पौत्रान्, सखीन्,तथा (26)

श्वशुरान्, सुहृदः, च, एव, सेनयोः, उभयोः, अपि,
तान्, समीक्ष्य, सः, कौन्तेयः, सर्वान्, बन्धून्, अवस्थितान्,।। (27)


Gita 1.26, Gita 1.27

Tatr, apashyat’, sthitaan’, PaarthH, Pitrn’, ath, pitaamahaan’,
Aachaaryaan’, maatulaan’, bhraatrn’, putraan’, pautraan’, sakheen’, Tatha ||26||

Shvashuraan’, suhridH, ch, ev, senyoH, ubhyoH, api,
Taan’, samikshya, saH, kaunteyH, sarvaan’, bandhoon’, avasthitaan’||27||

Translation: (Ath) after this (PaarthH) son of Pritha, Arjun (tatr) those (ubhyoH) both (ev) of (senyoH) in the armies (sthitaan’) stationed (pitrn’) paternal uncles (pitaamahaan’) grandfathers–great grandfathers (aachaaryaan’) teachers (maatulaan’) maternal uncles (bhraatrn’) brothers (putraan’) sons (pautraan’) grandsons (tatha) and (sakheen’) friends (shvashuran’) father-in-laws (ch) and (suhridH) well-wishers (api) also (apashyat’) behold. (Taan’) those (avasthitaan’) present (sarvaan’) all (bandhoon’) relatives (samikshya) seeing (saH) they (KaunteyH) Kunti’s son Arjun. (26-27)

Translation: After this son of Prtha, Arjun, beheld paternal uncles, grandfathers–great grand fathers, teachers, maternal uncles, brothers, sons, grandsons and friends, father-in-laws and also well-wishers, stationed in both of those armies. On seeing all those relatives present there, that Kunti’s son Arjun.


We use our own or third party cookies to improve your web browsing experience. If you continue to browse we consider that you accept their use.  Accept