Bhagavad Gita Chapter 8 Verse 16
Gita 8.16
आब्रह्मभुवनात्, लोकाः, पुनरावर्तिनः, अर्जुन,
माम्, उपेत्य, तु, कौन्तेय, पुनर्जन्म, न, विद्यते।।16।।
Gita 8.16
Aabrahmbhuvnaat’, lokaaH, punraavartinH, Arjun,
Mam’, upetya, tu, kauntey, punarjanm, na, vidhyate ||16||
Translation: (Arjun) O Arjun! (aabrahmbhuvnaat’) upto Brahm lok (lokaH) all the loks (punraavartinH) are subject to repeated creation and destruction (tu) but (kauntey) O son of Kunti, (na, vidhyate) those who do not know this (mam’) me (upetya) even after attaining (punH) again (janmH) are born. (16)
Gita 8.16: O Arjun! All the loks upto Brahmlok are subject to repeated creation and destruction. But O son of Kunti, those who do not know this, they even after attaining me are reborn.
Important: In the Gita published from Gita Press Gorakhpur, in Gita Chapter 10 Verse 17 the meaning of ‘vidhyaam’ is written as ‘janoo’ (I should know); in Gita Chapter 6 Verse 23 and Gita Chapter 14 Verse 11, the meaning of ‘vidhyaat’ has been written as ‘Jaanna chaahiye’ (should know), and in Gita Chapter 15 Verse 15 and in Gita Chapter 9 Verse 17 the meanings of ‘vedhyaH’ and ‘vedhyam’’ has been written as ‘jaanne yogye’ (worthy of being known) and ‘jaanna chaahiye’ (should know) respectively. Therefore, the meaning of ‘vidhyate’ as ‘jaante’ (know) is correct.
If the meaning of these Verses 15-16 by the other translators is considered to be correct that after attaining Brahm (the giver of the knowledge of Gita) one does not have rebirth, then the meaning of Gita Chapter 2 Verse 12, Gita Chapter 4 Verse 5 and 9, and Gita Chapter 15 Verse 4 and Gita Chapter 18 Verse 62 will not seem to be correct. Therefore, the above-mentioned translation, which has been done by Saint Rampal Ji Maharaj, is correct.
Bhagavad Gita Chapter 8 Verse 16
Gitapress Gorakhpur - Wrong Translation
Bhagavad Gita Chapter 8 Verse 16 - Correct Translation
Bhagavad Gita Chapter 8 Verse 15 Bhagavad Gita Chapter 8 Verse 17
Categories: chapter-8 | Tags: